こうやって日本語でブログをやっていても日本語が読めない人とコミュニケーションがとれるわけもなく、ただスピードラーニングを聞き流しているという記録でしかないなぁと思っていたこの頃。そっか、ブログとツイッターを英語でやってみればいいんじゃない?ということで早速始めました。
とはいえ、私の英文力は小学生以下でThis is a pen.で止まっているので、ブログもツイッターもこんな感じです。いいの!始めることに意義がある!さっそく呟こうとしたんだけど・・・。
私の場合これまで日本語でやっていたツイッターだと、「ただいまー」「いってきまーす」というつぶやきが多かったんです。その感覚のまま英語で呟こうとして最初からつまずいてしまいましたよ。英語でただいまとかおかえりが思いつかない。英語でただいまは何と書くんだろう?と安易にエキサイト翻訳(http://www.excite.co.jp/world/english/)で翻訳してみたら、
ただいま ⇒ Just now ⇒ ちょうど今
(エキサイト翻訳は「再翻訳」にチェック入れると、原文⇒訳文⇒再翻訳をしてくれる)
Just nowって・・・。それって私が言いたい「ただいまー」じゃないですよねぇ。「I'm home!」「I'm back」が近いような気がするけど、どうやら英語ではただいまとかおかえりという決まった言葉はないみたいです。それだけじゃなく「いただきます」「ごちそうさま」も。世界共通だと思ってたー。たしかに、I'm home ってツイッター検索しても使ってる人があまり出てこない。I'm home nowって呟いてる人はいて、それは「今家にいるよー」みたいな感じっぽい。
英語のウェブサイトや本を読もうとすると敷居が高くてひるんじゃうけど、ツイッターだと140文字以内という短いつぶやきだからなんとなーく意味が分かるような気がしておもしろいですねぇ。
